“イタシャ”って・・・?
最近、物凄~く驚いたことがあります。
カーグラフィックTVを観ていた世代の自分にとっては“イタシャ”と聞くと“イタ車”=イタリア車(フィアット・アルファロメオ・ランチャ)「*フェラーリはココに含めてはいけないらしいので除外。あとランボルギーニもVWアウディグループ(ドイツ)なので除外。」
という感覚が普通と思っていたのですが、20代の人と話をすると“イタシャ”=“痛車”!?なのだそうです(゚0゚)
“痛車”。そう、あのアニメチックなアレです。
イタリア車オーナーにとっては心外かもしれませんが一般的には“イタシャ”=“痛車”というのが普通になっているようなのです(困)。
ドイツ車はそのままドイツ車、フランス車もそのままフランス車、北欧の車に関してはメーカー名で言われるくらいだし、イギリス車に関してはローバー、ロータス、ロールスロイスなど生粋のイギリス車と言えなくなっているし知らない人の多いのでは?そういえばヨーロッパ車で略されているのはイタリアだけではないでしょうか?
せいぜいアメリカ車が“アメ車”って言われるくらいなのでは?
なのでここではイタリア車には敬意もって今後は“タリ車”(ィタリァの中とって)とか“ラテ車”(ラテンとカフェラテのラテをかけてw)なんていうのはどうでしょう?(というか“痛車”じゃなく「オタ車」「アニ車」とかにして欲しいんですけど・・・。)
ラテ車ってなんかチョット、オシャレな感じしないですか??
| 固定リンク


コメント